Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 83482  83484 ▶ 

Change log entry 83483
Processed by: richwarm (2024-05-04 01:06:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76851 >>
https://zhidao.baidu.com/question/1046395076958853219.html
“几率”的正统写法应是“机率”。 后来因为“几率”用的多了而转正,现两种写法都可。
--------------------------------

Editor: It looks like
1) 機率 is far more commonly used in Taiwan than 幾率.
(e.g. 244 instances of 機率 in "Taiwan Panorama" articles and zero instances of 幾率. Google results tell a similar story.)

2) According to Google (verbatim) results, the simplified form 几率 is about three times more common than 机率.

If view of that, I think it's reasonable to retain the (Tw) label for this entry (機率|机率).

That's what they do in this dictionary entry, where the headword 機率 is labeled (臺).
https://www.moedict.tw/~%E6%A9%9F%E7%8E%87

Keep in mind that labeling a word (Tw) doesn't mean it isn't used on the mainland.
Diff:
- 機率 机率 [ji1 lu:4] /probability/odds (Tw)/
# + 機率 机率 [[ji1 lu:4]] /variant of 幾率|几率[ji1 lü4]/
+ 機率 机率 [[ji1lu:4]] /(Tw) (math.) probability/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!