Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 83730
Processed by: richwarm (2024-05-17 22:12:09 GMT)
Comment: << review queue entry 77092 - submitted by 'encn' >>
购 here means 悬赏征求;悬赏缉捕
汉语大词典's definition of 追购 is 悬赏追捕

but this sense is obsolete, now people regard 追购 as 追加购买

【印媒:印度追购6架美制“海神”反潜巡逻机】《印度时报》网站:在与邻国发生军事争端之际,印度启动了从美国再采购6架P-8I“海神”反潜巡逻机的程序

现在苹果 AppleCare+ 服务在设备购买之日 60 天起都能追购了,可以在 iPhone、iPad 的“设置”中自助操作,比以前方便了许多。
Diff:
- 追購 追购 [zhui1 gou4] /a bounty/a reward for capturing an outlaw/
#
# Editor:
+ 追購 追购 [[zhui1gou4]] /to purchase in addition (an extra item)/

Change log entry 83729
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:51:58 GMT)
Comment: << review queue entry 77093 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鸂 㶉 [xi1] /used in 鸂鶒|㶉鶒[xi1 chi4]/
+ 鸂 㶉 [[xi1]] /used in 鸂鶒|㶉𫛶[xi1chi4]/
#
- 鶒 鶒 [chi4] /a kind of waterbird/
+ 鶒 𫛶 [[chi4]] /used in 鸂鶒|㶉𫛶[xi1chi4]/
#
- 鸂鶒 㶉鶒 [xi1 chi4] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/
+ 鸂𫛶 㶉𫛶 [[xi1chi4]] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/

Change log entry 83728
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:46:39 GMT)
Comment: << review queue entry 76921 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 旖 旖 [yi3] /fluttering of flag/
+ 旖 旖 [[yi3]] /used in 旖旎[yi3ni3]/
- 旎 旎 [ni3] /fluttering of flags/
+ 旎 旎 [[ni3]] /used in 旖旎[yi3ni3]/
# 旖旎 旖旎 [yi3 ni3] /charming and gentle/

Change log entry 83727
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:39:28 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 創牌子 创牌子 [chuang4 pai2 zi5] /(of a company) to establish a brand name/
+ 創牌子 创牌子 [[chuang4 pai2zi5]] /(of a company) to establish a brand name/
#
- 伊妹兒 伊妹儿 [yi1 mei4 r5] /email (loanword)/
+ 伊妹兒 伊妹儿 [[yi1mei4r5]] /(loanword) email/
#
- 兒化韻 儿化韵 [er2 hua4 yun4] /(Chinese phonetics) syllable final with r-coloring; rhotacized syllable final/
+ 兒化韻 儿化韵 [[er2hua4yun4]] /(Chinese phonetics) syllable final with r-coloring; rhotacized syllable final/
#
- 小偷兒 小偷儿 [xiao3 tou1 r5] /erhua variant of 小偷|小偷[xiao3 tou1]/
+ 小偷兒 小偷儿 [[xiao3tou1r5]] /erhua variant of 小偷|小偷[xiao3tou1]/
#
- 展銷會 展销会 [zhan3 xiao1 hui4] /trade show; sales exhibition/
+ 展銷會 展销会 [[zhan3xiao1hui4]] /trade show; sales exhibition/
#
- 拉拉蛄 拉拉蛄 [la4 la4 gu3] /mole cricket/
+ 拉拉蛄 拉拉蛄 [[la4la4gu3]] /mole cricket/
#
- 摹聲詞 摹声词 [mo2 sheng1 ci2] /(linguistics) onomatopoeic word/
+ 摹聲詞 摹声词 [[mo2sheng1ci2]] /(linguistics) onomatopoeic word/
#
- 沉澱物 沉淀物 [chen2 dian4 wu4] /precipitate; sediment/
+ 沉澱物 沉淀物 [[chen2dian4wu4]] /precipitate; sediment/
#
- 準譜兒 准谱儿 [zhun3 pu3 r5] /definite idea; certainty; clear plan; definite guidelines/
+ 準譜兒 准谱儿 [[zhun3pu3r5]] /definite idea; certainty; clear plan; definite guidelines/
#
- 被加數 被加数 [bei4 jia1 shu4] /augend; addend/
+ 被加數 被加数 [[bei4jia1shu4]] /augend; addend/
#
- 頭朝下 头朝下 [tou2 chao2 xia4] /(falling or suspended) head downwards; headfirst; headlong/
+ 頭朝下 头朝下 [[tou2chao2xia4]] /(falling or suspended) head downwards; headfirst; headlong/
#
- 麻醉劑 麻醉剂 [ma2 zui4 ji4] /an anesthetic; (fig.) a narcotic/
+ 麻醉劑 麻醉剂 [[ma2zui4ji4]] /an anesthetic; (fig.) a narcotic/
#
- 腳踏車 脚踏车 [jiao3 ta4 che1] /(Tw) bicycle; bike/CL:輛|辆[liang4]/
+ 腳踏車 脚踏车 [[jiao3ta4che1]] /(Tw) bicycle; bike/CL:輛|辆[liang4]/
#
- 代名詞 代名词 [dai4 ming2 ci2] /pronoun/synonym/byword/
+ 代名詞 代名词 [[dai4ming2ci2]] /pronoun/synonym/byword/
#
- 小妹妹 小妹妹 [xiao3 mei4 mei5] /little sister/little girl/(coll.) vulva/
+ 小妹妹 小妹妹 [[xiao3mei4mei5]] /little sister/little girl/(coll.) vulva/

Change log entry 83726
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:31:29 GMT)
Comment: << review queue entry 76968 - submitted by 'encn' >>
戗风/抢风 means 逆着风, it's not a noun
Diff:
- 戧風 戗风 [qiang1 feng1] /a headwind/a contrary wind/
+ 戧風 戗风 [[qiang1feng1]] /against the headwind/
- 搶風 抢风 [qiang1 feng1] /a headwind/a contrary wind/
+ 搶風 抢风 [[qiang1feng1]] /against the headwind/

Change log entry 83725
Processed by: kbaiko (2024-05-17 20:56:01 GMT)
Comment: << review queue entry 77055 - submitted by 'encn' >>
construct
Diff:
- 改革進程 改革进程 [gai3 ge2 jin4 cheng2] /reform process/

Change log entry 83724
Processed by: kbaiko (2024-05-17 20:47:21 GMT)
Comment: << review queue entry 76990 - submitted by 'ivanktw3' >>
口袋餅 alternative name for pita bread
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9A%AE%E5%A1%94%E9%A5%BC

----------
Editor: I'm going to take the liberty of removing 袋子包. When I search it I just get results for handbags, then when I include terms about bread in the search I get results for bread in bags. I don't think it's nearly as common as 皮塔饼 or 口袋饼.
Diff:
- 皮塔餅 皮塔饼 [pi2 ta3 bing3] /pita bread (Middle eastern flat bread) (loanword)/
# 皮塔餅 皮塔饼 [[pi2ta3bing3]] /pita bread (Middle eastern flat bread) (loanword)/
- 袋子包 袋子包 [dai4 zi5 bao1] /pita bread (Middle eastern flat bread)/
# 袋子包 袋子包 [[dai4zi5bao1]] /pita bread (Middle eastern flat bread) (loanword)/
# 口袋餅 口袋饼 [[kou3dai4bing3]] /pita bread (Middle eastern flat bread) (loanword)/
# Editor:
+ 皮塔餅 皮塔饼 [[pi2ta3bing3]] /(loanword) pita bread/
+ 口袋餅 口袋饼 [[kou3dai4bing3]] /pita bread/

Change log entry 83723
Processed by: kbaiko (2024-05-17 20:16:06 GMT)
Comment: << review queue entry 76907 - submitted by 'ivanktw3' >>
more common english term
https://en.wikipedia.org/wiki/Omurice
Diff:
- 蛋包飯 蛋包饭 [dan4 bao1 fan4] /rice omelet/
# 蛋包飯 蛋包饭 [[dan4bao1fan4]] /omurice; rice omelet/
# Editor:
+ 蛋包飯 蛋包饭 [[dan4bao1fan4]] /omurice, Japanese dish consisting of an omelet wrapped around fried rice and often topped with ketchup/

Change log entry 83722
Processed by: kbaiko (2024-05-17 20:09:15 GMT)
Comment: << review queue entry 76906 - submitted by 'ivanktw3' >>
region of a country e.g. 台灣中部
Diff:
- 中部 中部 [zhong1 bu4] /middle part/central section/
# 中部 中部 [[zhong1bu4]] /middle part/central section/central region; midland/
# Editor:
+ 中部 中部 [[zhong1bu4]] /middle part; central section; central region/

Change log entry 83721
Processed by: kbaiko (2024-05-17 16:27:47 GMT)
Comment: << review queue entry 77065 - submitted by 'encn' >>
construct
Diff:
- 再出現 再出现 [zai4 chu1 xian4] /to reappear/

Change log entry 83720
Processed by: kbaiko (2024-05-17 16:27:28 GMT)
Comment: << review queue entry 77066 - submitted by 'encn' >>
construct, and its meaning is pretty obvious
Diff:
- 再發生 再发生 [zai4 fa1 sheng1] /to reoccur/

Change log entry 83719
Processed by: kbaiko (2024-05-17 16:24:58 GMT)
Comment: << review queue entry 77069 - submitted by 'encn' >>
maybe it's too technical, i couldn't find many examples
Diff:
- 重碼詞頻 重码词频 [chong2 ma3 ci2 pin2] /frequency of coincident codes/

Change log entry 83718
Processed by: kbaiko (2024-05-17 13:55:13 GMT)
Comment: << review queue entry 77071 - submitted by 'encn' >>
always used in 老调重弹 or 旧调重弹
Diff:
- 重彈 重弹 [chong2 tan2] /to replay string instrument/fig. to harp on the same string/to raise the same old topic again/

Change log entry 83717
Processed by: kbaiko (2024-05-17 13:47:30 GMT)
Comment: << review queue entry 77077 - submitted by 'richwarm' >>
So far, I haven't worked out what "weight code" means, nor have I found the word in another dictionary. Any ideas? Any examples of usage?
Diff:
- 重碼 重码 [zhong4 ma3] /weight code/
# + 重碼 重码 [[zhong4 ma3]] /weight code/

Change log entry 83716
Processed by: kbaiko (2024-05-17 13:37:33 GMT)
Comment: << review queue entry 77088 - submitted by 'encn' >>
造成/问题

there are some similar (even more common) collocations like 造成伤害、造成损失
Diff:
- 造成問題 造成问题 [zao4 cheng2 wen4 ti2] /to create an issue/to cause a problem/

Change log entry 83715
Processed by: kbaiko (2024-05-17 13:36:35 GMT)
Comment: << review queue entry 77083 - submitted by 'encn' >>
the editor who added this entry was misled by the English translation of 成考移民 on Baike website:
中文名 成考移民
外文名 The test of immigrants

in fact, this term refers to the immigrants.

为了通过成人高考考上一个不错的学校,把自己的户口转到录取分数比较低的省份或地方,这种人就叫做“成考移民”。
Diff:
- 成考移民 成考移民 [cheng2 kao3 yi2 min2] /mandatory college exam for immigrants/
# Editor:
+ 高考移民 高考移民 [[gao1kao3 yi2min2]] /students who relocate to another region of China in order to gain an advantage on the college entrance exam/

Change log entry 83714
Processed by: kbaiko (2024-05-17 13:26:43 GMT)
Comment: << review queue entry 77084 - submitted by 'encn' >>
煅/成/末 to burn sth into powder

〔礜石〕矿物,是制砷和亚砷酸的原料,煅成末,可用来毒老鼠
Diff:
- 煅成末 煅成末 [duan4 cheng2 mo4] /to calcine (purify by heating)/

Change log entry 83713
Processed by: richwarm (2024-05-17 11:42:54 GMT)
Comment: << review queue entry 77041 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%94%A3%E4%B8%AD%E6%AD%A3
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E8%94%A3%E4%B8%AD%E6%AD%A3
Diff:
# 蔣中正 蒋中正 [[Jiang3 Zhong1zheng4]] /Chiang Kai-shek/
+ 蔣中正 蒋中正 [[Jiang3 Zhong1zheng4]] /Chiang Chung-cheng, adopted name of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiang3 Jie4shi2]/

Change log entry 83712
Processed by: richwarm (2024-05-17 10:42:02 GMT)
Comment: << review queue entry 77076 - submitted by 'kbaiko' >>
1. When I search 金晟 or 金成 I don't find any results for this guy

2. According to wikipedia his name is 金星容... but he's Korean so his name is actually 김성용
https://zh.wikipedia.org/wiki/金星容

3. I don't think US diplomats to Korea with no relation to China should be in CC-CEDICT, especially with the new Wikipedia rule (but that's a whole separate discussion)

4. This entry implies 晟 simplifies to 成.
Diff:
- 金晟 金成 [Jin1 Cheng2] /Sung KIM, US diplomat and director of US State Department's Korea office/

Change log entry 83711
Processed by: richwarm (2024-05-17 10:18:29 GMT)
Comment: << review queue entry 77074 - submitted by 'encn' >>
pinyin zhong4 should be chong2, as the re- in reactivator suggests.
i'd delete this entry.
Diff:
- 重活化劑 重活化剂 [zhong4 huo2 hua4 ji4] /reactivator/

Change log entry 83710
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 09:36:13 GMT)
Comment: << review queue entry 77075 - submitted by 'encn' >>
counselor, 教育相谈员? it's not Chinese.

总的来说,主要有三种群体类型:(1)心理咨询、教育中心的 教育相谈员(即咨询员);(2)学校的生徒指导、教育相谈、生涯指导教师

Editor: this is from initial import
Diff:
- 教育相談 教育相谈 [jiao4 yu4 xiang1 tan2] /education counselor/

Change log entry 83709
Processed by: richwarm (2024-05-17 07:51:03 GMT)
Comment: << review queue entry 77005 - submitted by 'ivanktw3' >>
Various additional meanings

防空避难所 air-raid shelter
動物避難所 animal shelter/refuge/sanctuary
野生動物避難所 wildlife refuge/sanctuary
安全的避難所 safe haven/harbor/shelter

最近该校成了无家可归者的避难所。 Until recently the school served as a homeless shelter.
非法移民把當地的一座教堂當作避難所。 Illegal immigrants found/sought/took sanctuary in a local church
对参与上述非法活动者不得有任何安全避难所。 There must be no safe havens for those who participate in the foregoing illegal activities.
他們把自己的家變成了無家可歸的孤兒們的避難所。 They have made their home a harbor/haven for the homeless orphans.
只要聯合國士兵駐紮在此,這座城市就是難民們的避難所。 As long as the UN soldiers were present, the city was regarded as a safe haven for the refugees.
英国一家环保机构警告称,英国乡村的传统景观、野生动物的重要避难所—— 灌木篱笆树正在迅速消失。 Hedgerow trees, a traditional sight in the British countryside and important havens for wildlife are fast disappearing, a conservation body has warned.

Some more sources with english terms
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%81%BF%E9%9A%BE%E6%89%80
https://baike.baidu.hk/item/%E9%81%BF%E9%9B%A3%E6%89%80
https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%AF%91/%E4%B8%AD%E6%96%87-%E8%8B%B1%E8%AF%AD/%E9%81%BF%E9%9A%BE%E6%89%80
https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94-%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E9%81%BF%E9%9B%A3%E6%89%80
Diff:
- 避難所 避难所 [[bi4nan4suo3]] /refuge; asylum/
# + 避難所 避难所 [[bi4nan4suo3]] /refuge; asylum; shelter; haven; harbor; sanctuary/
+ 避難所 避难所 [[bi4nan4suo3]] /a refuge; a haven; a sanctuary/

Change log entry 83708
Processed by: richwarm (2024-05-17 07:43:11 GMT)
Comment: << review queue entry 77073 - submitted by 'encn' >>
北方的黄牛耕地拉车,南方的水牛犁田运禾,高原的牦牛驮重远行,草原的奶牛产奶育人。

据实测,公⻢驮重60-100公⽄,⺟⻢驮重40-60公⽄,⼀天能⾛30公⾥
Diff:
- 馱重 驮重 [tuo2 zhong4] /pack (animal)/
+ 馱重 驮重 [[tuo2zhong4]] /(of a pack animal) to carry a heavy load/

Change log entry 83707
Processed by: richwarm (2024-05-17 07:37:07 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 再嫁 再嫁 [zai4 jia4] /to remarry (of woman)/
+ 再嫁 再嫁 [[zai4jia4]] /(of woman) to remarry/

Change log entry 83706
Processed by: richwarm (2024-05-17 07:24:09 GMT)
Comment: << review queue entry 77070 - submitted by 'hanxue' >>
Chinese term for Dresden. Refer to Wikipedia entry https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%B7%E7%B4%AF%E6%96%AF%E9%A1%BF as an example
---------------------------

Editor: It's bit marginal because it's in Wikipedia. See the editor's note here:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=83447&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

Secondly, it's not the mainland Chinese word for Dresden, which makes it a bit more marginal yet.

However, it's a significant city, so I'll accept it (just).
Diff:
# 德勒斯登 德勒斯登 [[de2 le4 si1 deng1]] /Dresden/
+ 德勒斯登 德勒斯登 [[De2le4si1deng1]] /(Tw) Dresden, capital of Saxony, Germany/

Change log entry 83705
Processed by: richwarm (2024-05-17 07:02:18 GMT)
Comment: << review queue entry 77068 - submitted by 'encn' >>
not an idiom
i'd delete this entry
----------------------

Editor: Copied from 汉英大词典 by ABC as a "v.p", then copied from ABC by us as an "idiom".
Diff:
- 又紅又腫 又红又肿 [you4 hong2 you4 zhong3] /to be red and swollen (idiom)/

Change log entry 83704
Processed by: richwarm (2024-05-17 06:57:50 GMT)
Comment: v2

n. DNA修補、基因改造、胚胎複製……,試管天地奧妙無窮,生技產業也「錢」景看好。
attr. 只是對於基因改造食物,...
Diff:
- 基因改造 基因改造 [ji1 yin1 gai3 zao4] /genetic modification (GM)/
+ 基因改造 基因改造 [[ji1yin1 gai3zao4]] /genetic modification; GM/

Change log entry 83703
Processed by: richwarm (2024-05-17 06:52:29 GMT)
Comment: << review queue entry 77056 - submitted by 'encn' >>
add Tw tag
Diff:
- 基改 基改 [ji1 gai3] /genetic modification (GM)/abbr. for 基因改造[ji1 yin1 gai3 zao4]/
+ 基改 基改 [[ji1gai3]] /(Tw) genetically modified; GM (abbr. for 基因改造[ji1yin1 gai3zao4])/

Change log entry 83702
Processed by: richwarm (2024-05-17 06:41:43 GMT)
Comment: << review queue entry 77057 - submitted by 'encn' >>
改 again?
not a word
-----------------------------

Editor: In English, "rewrite" and other "re-" words are in dictionaries but "rebox" tends not to be (even though it is a valid word, included in Wiktionary). In Chinese, 再嫁, for example, is in dictionaries, and although 再改 isn't, I think it's a word; it's just that, like "rebox", it's a less common one.

Ex. 台南市西區戶政所目前每個月平均有四、五十件申請改名案件。主任林瑞茂說,改名不稀奇,有人連改兩次還不滿意還要再改,但若因個人因素(如自覺名字粗俗不雅或有其他特殊原因)而改名者,一生只有兩次機會,於是有人千方百計把戶籍遷到有同名同姓者的縣市,再以「和別人姓名重覆,容易造成混淆」為理由,三度改名後再搬回原地。

fwiw, 再改 came up as the #2 selection for "zaigai" in my IME.

* * *

It's also part of the phrase 一改再改.

十多年來,體制內教改一改再改,
一份翻譯可以一改再改,也難達到盡善盡美。
「自畫像總是一看再看,一改再改,似乎總是沒有完成的時候。」
婚期一改再改
移民法一改再改!
Diff:
- 再改 再改 [zai4 gai3] /to renew/to reform/
#
# Editor:
+ 再改 再改 [[zai4gai3]] /to change (sth) again/
+ 一改再改 一改再改 [[yi1gai3-zai4gai3]] /to change (sth) repeatedly/

Change log entry 83701
Processed by: richwarm (2024-05-17 05:44:11 GMT)
Comment: << review queue entry 77059 - submitted by 'encn' >>
not commonly used

鲁迅、胡适解读《西游记》
汉唐编. 我们虽不曾再发见第二条《西游记》残文,但此《永乐大典》本《西游记》之为吴承恩本的祖源,却是无可疑的。
Diff:
- 再發見 再发见 [zai4 fa1 xian4] /rediscovery/

Change log entry 83700
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:41:40 GMT)
Comment: << review queue entry 77050 - submitted by 'kbaiko' >>
Only adding 𠈌 since it exists already in CC-CEDICT in 人从众𠈌. I'm aware no one would use it on its own.

https://www.sohu.com/a/726491185_121821914
>“𠈌”字同虞,读作yú,是虞字的异体字,意思是和虞字相同。
Diff:
- 人從眾𠈌 人从众𠈌 [ren2 cong2 zhong4 yu2] /(Internet slang) huge crowds of people (emphatic form of 人[ren2])/
+ 人從眾𠈌 人从众𠈌 [[ren2cong2zhong4yu2]] /(Internet slang) huge crowds of people (emphatic form of 人[ren2])/
#
+ 𠈌 𠈌 [[yu2]] /(archaic) variant of 虞[yu2]/used in 人從眾𠈌|人从众𠈌[ren2cong2zhong4yu2]/

Change log entry 83699
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:41:15 GMT)
Comment: << review queue entry 77051 - submitted by 'richwarm' >>
顧不及
顧不上;管不得。
例 「一聽說有火險,他顧不及四十度的高燒,毅然快速趕赴現場」。
https://www.moedict.tw/~%E9%A1%A7%E4%B8%8D%E5%8F%8A

顾不及什么意思?
答:顾不及就是:顾不上,无暇顾及的意思
https://zhidao.baidu.com/question/746075932254810292.html

清晨5點多,顧不及還沒睡飽的疲憊,沈芯菱急急從雲林家中溫暖的被窩跳起,趕往斗六火車站搭乘頭班北上的自強號列車,

「生活忙到顧不及運動,但休息又讓我好有罪惡感...」

一名爸爸抱著小孩衝出來,手一邊護著小孩頭部,不過太過於緊急,跌了一跤重摔在地,手部骨折受傷,但他顧不及疼痛,趕緊又爬起來繼續跑。

在那一趟的巴士上,柚子小姐忍不住哭了起來,也顧不及別人的目光。

他顧不及手指和腰背的痠痛,只是努力地付出汗水和勞力換來十元八塊,好讓自己能自力更生。
Diff:
+ 顧不及 顾不及 [[gu4bu5ji2]] /(of sb who is preoccupied with doing sth) to pay no heed to (a less pressing consideration)/

Change log entry 83698
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:40:59 GMT)
Comment: << review queue entry 77052 - submitted by 'richwarm' >>
LA
為防備敵人空襲而構築的洞穴或地下設施。可供人躲避及儲存物資等。
例 「防空警報響了,快進防空洞!」。

比喻能隱藏、掩護壞人壞事的組織或處所。
例 「澈底摧毀這個黑社會的防空洞」。
Diff:
- 防空洞 防空洞 [fang2 kong1 dong4] /air-raid shelter/
+ 防空洞 防空洞 [[fang2kong1dong4]] /air raid shelter; bomb shelter/(fig.) place that protects bad people; hideout/

Change log entry 83697
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:40:37 GMT)
Comment: << review queue entry 77063 - submitted by 'richwarm' >>
v2
Diff:
- 塑料王 塑料王 [su4 liao4 wang2] /"super plastic" (term used to refer to Teflon)/
+ 塑料王 塑料王 [[su4liao4wang2]] /"super plastic" (term used to refer to Teflon)/
- 特富龍 特富龙 [Te4 fu4 long2] /Teflon (PRC)/
+ 特富龍 特富龙 [[Te4fu4long2]] /(PRC) (loanword) Teflon/
- 鐵氟龍 铁氟龙 [Tie3 fu2 long2] /Teflon (Tw)/
+ 鐵氟龍 铁氟龙 [[Tie3fu2long2]] /(Tw) (loanword) Teflon/

Change log entry 83696
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:40:26 GMT)
Comment: << review queue entry 77064 - submitted by 'richwarm' >>
v2
Diff:
- 蔴 麻 [ma2] /variant of 麻[ma2]/hemp/
+ 蔴 麻 [[ma2]] /hemp (variant of 麻[ma2])/

Change log entry 83695
Processed by: richwarm (2024-05-17 05:39:41 GMT)
Comment: << review queue entry 77060 - submitted by 'encn' >>
no examples
--------------------------

Editor: Maybe it came from a one-off direct translation of "(sensory) reactivation hypothesis" ~
"The hypothesis that the sensory brain regions activated during memory encoding are reactivated during memory retrieval."
Diff:
- 再活化假說 再活化假说 [zai4 huo2 hua4 jia3 shuo1] /reactivation hypothesis/

Change log entry 83694
Processed by: richwarm (2024-05-17 05:32:14 GMT)
Comment: << review queue entry 77061 - submitted by 'beansprout' >>
Not sure about pinyin segmentation: PLC has it as [ru2sang4-kao3bi3], but my other dictionaries don't include the dash.

Usage examples:

> "第二天晚上,玄奘在屋后摔倒且病情加重,五天之后,大唐三藏法师玄奘卧床圆寂。“京邑及诸州五百里内送者百万余人”,长安城方圆内外五百里的百姓,全部赶来送别,痛哭流涕,【如丧考妣】。 " (https://www.sohu.com/a/776870712_121839252)

> "少年时候,喜欢一个人恨不能把她变成自己身体的一部分,她刚说冷,我这边心里已经结冰了,她说难过,我立马【如丧考妣】,比她还难过,唯恐无法将自己的爱意表达出来。 " (https://weibo.com/5878571699/Oba0o5xji)

> "某天,我被发小拉去他家,那货【如丧考妣】地哭诉自己失恋了,拿出三瓶二锅头,五六包廉价花生,两个咸鸭蛋,一边哭,一边吃,一边喝,一边絮絮叨叨地讲情史。" (http://paper.people.com.cn/hqrw/html/2017-03/01/content_1761524.htm)

> "然而,蓝营张灯结彩喜气洋洋,白营却凄风苦雨【如丧考妣】,柯粉哭,幕僚哭,柯文哲自己也哭,哭成一团,眼看就要一夕团灭。 " (https://news.sina.cn/2023-11-24/detail-imzvsncv7039275.d.html)

> "近日,WTT新加坡大满贯赛男单世界第一樊振东第2轮爆冷出局。有人质疑樊振东是因为赛前看演唱会影响其状态,导致比赛失利的原因。但在笔者看来,竞技体育原本就是如此,偶尔的一次比赛失利,不至于让部分人如此痛心疾首、【如丧考妣】。" (https://www.ttb0571.com/content/2024-03/22/071269.html)

References:

- 两岸通用词典 (https://www.zhonghuayuwen.org/#/latycd/detail?word=%E5%A6%82%E4%B8%A7%E8%80%83%E5%A6%A3): "像死了父母一样地伤心(考:死去的父亲;妣:死去的母亲)。形容非常悲痛(多含贬义)。也作“若丧考妣”。"

- XDHYCD, 5th ed. (via Kindle): "像死了父母一样的伤心和着急(含贬义)。"

- Chinese-English Dictionary of Contemporary Usage (https://archive.org/details/chineseenglishdi0000chiw): "as if one had lost father and mother (worried and anxious—derogatory)"
----------------------------

Editor: There are two schools of thought. One school never uses a hyphen in 4-character chengyu. Yin Binyong, on the other hand, advises that "Four-character Set Phrases that can be divided into two halves are linked by a hyphen. "
https://pinyin.info/readings/zyg/rules.html#x4.8

We tend to follow the "use a hyphen" school. However, this particular case is perhaps open to interpretation. You could say it can be divided into two halves 如丧+考妣, I suppose. But it might be better thought of as 如+(丧+考妣). So I'll leave it unhyphenated.

Ex.
1925年,中山先生病逝南京,不僅大陸全民哀悼,日治下的台灣同樣「如喪考妣」,...
"Sun Yat-sen's death in Nanjing in 1925 triggered mourning in both mainland China and Japanese-controlled Taiwan."
Diff:
# 如喪考妣 如丧考妣 [[ru2sang4kao3bi3]] /lit. as if bereaved, having lost one's own parents (idiom); fig. (usu. pejorative) inconsolable; distraught/
+ 如喪考妣 如丧考妣 [[ru2sang4kao3bi3]] /lit. as if in mourning for one's parents (idiom)/fig. (often pejorative) inconsolable; distraught/

Change log entry 83693
Processed by: richwarm (2024-05-17 04:51:21 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 聚四氟乙烯 聚四氟乙烯 [ju4 si4 fu2 yi3 xi1] /polytetrafluoroethylene (PTFE), trademarked as Teflon/
+ 聚四氟乙烯 聚四氟乙烯 [[ju4si4fu2yi3xi1]] /polytetrafluoroethylene (PTFE), trademarked as Teflon/

Change log entry 83692
Processed by: richwarm (2024-05-17 04:24:14 GMT)
Comment: << review queue entry 77053 - submitted by 'encn' >>
construct

transfiguration is not accurate, as 改变形像 means to change one's appearance
-----------------

Editor: Another 1998 entry.
Diff:
- 改變形像 改变形像 [gai3 bian4 xing2 xiang4] /transfiguration/

Change log entry 83691
Processed by: richwarm (2024-05-17 03:02:38 GMT)
Comment: << review queue entry 77014 - submitted by 'ivanktw3' >>
+香菸, variant used in Taiwan (菸 not on 通用规范汉字表), only has the cigarette sense
https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E9%A6%99%E8%8F%B8

"smoke from burning incense" can be shorten.

Additional MWs from PAVC textbook.

Additional meaning for 香煙:
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=109874&q=1&word=%E9%A6%99%E7%85%99
比喻後嗣。因祭祖要燃香生煙,故稱子孫祭祖為接續香煙,引申為傳宗接代。《老殘遊記》第一七回:「他若餓死,不但父母無人祭供,並祖上的香煙從此便絕。」
(Some dictionaries also have "ancestal sacrifice" and some such but that looks like misinterpretation of the core meaning of this metaphor)
------------------------

Editor:
1) The (Tw) label applies when the *lexeme* is specifically Taiwanese, and not when it's only a matter of orthographic variation. The following dictionary follows the same principle, which is why 塑膠袋 is labeled (臺) but 香菸 is not.

https://www.moedict.tw/~%E5%A1%91%E8%86%A0%E8%A2%8B
https://www.moedict.tw/~%E9%A6%99%E8%8F%B8

Also, while 菸 is *used* in Taiwan, it isn't *specific* to Taiwan. For example, the following entries are included in MacGillivray's "A Mandarin-Romanized Dictionary of Chinese" (4th edition, 1918):
菸 tobacco
菸捲 a cigar
菸蔴店 a tobacco and hemp shop

And 中华大字典 (originally published in 1915) has the following entry:
“菸,草名,别名淡巴菰,一曰菸草。産自吕宋,明時始入中國。……釆葉乾之,切為細絲,可製各種之菸。……吸之無益而有害。字俗借‘烟’。”
https://www.zdic.net/hant/%E8%8F%B8

2) > "Some dictionaries also have "ancestral sacrifice" and some such."
Even the definition you quoted mentions it (祭祖). The expression 接續香煙 means "continue incense smoke" — i.e. continue burning incense in honor of the ancestors (祭祖), which is something that can only be done if the family line continues.

3) 香煙|香烟[[xiang1yan1]]
Double brackets are not used for cross-references.
Diff:
- 香煙 香烟 [xiang1 yan1] /cigarette/smoke from burning incense/CL:支[zhi1],條|条[tiao2]/
# + 香煙 香烟 [[xiang1yan1]] /cigarette (CL:支[zhi1],條|条[tiao2],根[gen1],包[bao1],盒[he2])/incense smoke/(fig.) posterity; continuation of family line/
# + 香菸 香烟 [[xiang1yan1]] /(Tw) cigarette (variant of 香煙|香烟[[xiang1yan1]])/
#
+ 香煙 香烟 [[xiang1yan1]] /smoke from incense (burned as an offering to one's ancestors); (fig.) continuation of family line/cigarette (CL:支[zhi1],條|条[tiao2],根[gen1],包[bao1],盒[he2])/
+ 香菸 香烟 [[xiang1yan1]] /cigarette (variant of 香煙|香烟[xiang1yan1])/

Change log entry 83690
Processed by: richwarm (2024-05-16 22:55:44 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 芙蓉 芙蓉 [fu2 rong2] /hibiscus/cotton rose (Hibiscus mutabilis)/lotus/foo yung (Chinese dish similar to an omelet)/
+ 芙蓉 芙蓉 [[fu2rong2]] /cotton rose hibiscus (Hibiscus mutabilis)/lotus/foo yung (Chinese dish similar to an omelet)/

Change log entry 83689
Processed by: richwarm (2024-05-16 22:34:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76948 - submitted by 'encn' >>
女子誤嫁了不好的丈夫。語本《詩經.王風.中谷有蓷》:「有女仳離,條其歗矣,條其歗矣,遇人之不淑矣。」後亦用於遇到不適當的對象或合作夥伴。如:「創業不容易,必須慎選合作夥伴,如果遇人不淑那可就慘了。」

本想着谈一场甜甜的恋爱,结果却因为遇人不淑导致金钱被掏空,最终他选择了跳江

最近小红书看多,看到孕期女对婆婆和老公表示绝望。 想说……现在绝望早干嘛去了,怎么几个月前还在和绝望对象草逼。 恋爱结婚那么久没感觉遇人不淑,怀孕了几个月就绝望到看穿人品大女主独立了。

本来前景光明,却因“遇人不淑”,任命相识仅一个月的人为总经理,对方偷用公司公章,使公司官司缠身,小田个人还背负了百万外债。

可以多结交几个志同道合的朋友,但也要擦亮眼睛预防小人。要知道“遇到贵人”和“遇人不淑”只在一线之间。
-------------------

Editor: I put a hyphen in the pinyin.

「每天早上予力醒來第一句話就問爸爸:『今天放假對不對?』」終於,予力在恐懼老師的強大壓力下,在學校演出了一場「失蹤記」。晁成婷指出,予力「遇人不淑」,碰到不適合的老師,幾度與校方溝通,校方都「礙於規定」,不准許予力轉班,又不能休學。最後只好向學校「請長假」了。

小六時媽媽改嫁,可惜遇人不淑,3兄妹常遭繼父打罵,全鴻帶著弟妹逃避繼父,

台北商專畢業的宋貴花,謀生能力不差,年輕時從未想過自己有一天會落入貧窮,只是遇人不淑、機運不佳,一個不小心就被社會浪頭打得差點翻不了身。令人心驚的是,社會上像宋貴花這樣的例子已經越來越多了。

婚姻遇人不淑,先生好賭欠債、外遇夜不歸戶,養育4個孩子家計一肩擔──幾乎集人生不幸於一身。
Diff:
+ 遇人不淑 遇人不淑 [[yu4ren2-bu4shu1]] /to be in a relationship with or marry a bad person/to associate with a bad person/

Change log entry 83688
Processed by: richwarm (2024-05-16 21:17:22 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 顧 顾 [gu4] /to look after; to take into consideration; to attend to/
+ 顧 顾 [[gu4]] /to look after; to take into consideration; to attend to/

Change log entry 83687
Processed by: richwarm (2024-05-16 21:06:47 GMT)
Comment: << review queue entry 77044 - submitted by 'ivanktw3' >>
昨天晚上沒有睡飽 / didn't get enough sleep last night
-----------------------

Editor:
「出了車禍後我就自己停藥,只吃安眠藥,」謝小姐說,服用安眠藥,雖能睡,卻「始終沒有睡飽的感覺」。

清晨5點多,顧不及還沒睡飽的疲憊,沈芯菱急急從雲林家中溫暖的被窩跳起,趕往斗六火車站搭乘頭班北上的自強號列車,
Diff:
+ 睡飽 睡饱 [[shui4bao3]] /to get enough sleep; to have a good night's sleep/

Change log entry 83686
Processed by: kbaiko (2024-05-16 14:56:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76928 - submitted by 'encn' >>
唐宋之前的文献里,麒麟没有鳞片,多是似鹿、独角、有毛动物的描述 //one-horned

元明以后乃至现代,麒麟创作的艺术形象逐渐固定在龙首、马身(或鹿身)、有鳞,大多为双角,但也有独角形象的创作,如明代《三才图会》中的麒麟画像 //two-horned

maybe the giraffe sense should be deleted.

明永乐十二年(1414年),郑和的船队航行到东非,曾带两只东非进贡的长颈鹿回燕京称是麒麟。[23]明成祖以此祥瑞之兆,来表示自己施政的功绩。

当时碰巧索马里语中长颈鹿叫giri,“麒麟”即作为giri的音译。时至今日,日本及韩国仍将长颈鹿称作麒麟,闽南语使用者也将“长颈鹿”称作“麒麟鹿”(另有呼“长颔鹿”、“长头鹿仔”)。

----------
Editor:

- 騏驎/骐麟 is incorrect since 驎 simplifies to 𬴊, not 麟. But both 骐麟 and 骐𬴊 seem to be variants of 麒麟, with 骐𬴊 in addition referring to a horse that can travel a certain distance in a day (which I think can just be translated as a "fine horse")

> maybe the giraffe sense should be deleted.
Of course nowadays we call a giraffe a 长颈鹿. But I think mentioning giraffe is useful for historical context, and also in case someone is reading or referring to an old text. And for whatever it's worth, 麒麟 is preserved in Japanese as giraffe... though I can't imagine anyone would write 麒麟, they would just write きりん. Anyways, I think marking it with the "(old)" label is good.
Diff:
- 麒麟 麒麟 [qi2 lin2] /qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe/
# 麒麟 麒麟 [[qi2lin2]] /(Chinese mythology) qilin; kylin/(old) giraffe/
- 騏驎 骐麟 [qi2 lin2] /variant of 麒麟[qi2 lin2]/qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe/
# 騏驎 骐麟 [[qi2lin2]] /variant of 麒麟[qi2lin2]/
# Editor:
+ 麒麟 麒麟 [[qi2lin2]] /(Chinese mythology) qilin/(old) giraffe/
+ 騏麟 骐麟 [[qi2lin2]] /variant of 麒麟[qi2lin2]/
+ 騏驎 骐𬴊 [[qi2lin2]] /(literary) fine horse/variant of 麒麟[qi2lin2]/

Change log entry 83685
Processed by: kbaiko (2024-05-16 14:04:49 GMT)
Comment: << review queue entry 76975 - submitted by 'encn' >>
听障,听力障碍

楼板很薄,楼上人看电视声音很大,我上去说过一次,结果发现住的是一位听障老人。也不忍心说他呀,就自己天天带耳塞睡
Diff:
- 視障 视障 [shi4 zhang4] /visual impairment/
+ 視障 视障 [[shi4zhang4]] /visual impairment/
+ 聽障 听障 [[ting1zhang4]] /hearing impairment/

Change log entry 83684
Processed by: kbaiko (2024-05-16 13:59:13 GMT)
Comment: << review queue entry 76997 - submitted by 'encn' >>
面基,网络流行词,是漫友常用语,指网络上的基友线下见面。现贴吧也常用可以理解为面见基友的简称,常用于网友间约见调侃之词。

去面基一个学长,那学长说她卡粉了…你们男的,不懂化妆却懂什么是卡粉啊

得到了肯定的答复以后久久不能释怀,于是后来我们面基去西塘玩儿,我就去吃了甜豆腐脑[吃瓜]
Diff:
+ 面基 面基 [[mian4ji1]] /(slang) (of online friends) to meet up in person/

Change log entry 83683
Processed by: richwarm (2024-05-16 09:31:14 GMT)
Comment: << review queue entry 77038 - submitted by 'kbaiko' >>
First tone according to https://www.moedict.tw/%E9%98%BF%E6%96%AF%E5%8C%B9%E9%9D%88
Diff:
- 阿斯匹靈 阿斯匹灵 [a1 si1 pi2 ling2] /aspirin (loanword) (Tw)/
+ 阿斯匹靈 阿斯匹灵 [[a1si1pi1ling2]] /(Tw) (loanword) aspirin/

Change log entry 83682
Processed by: richwarm (2024-05-16 08:13:42 GMT)
Comment: << review queue entry 77045 - submitted by 'cboss2' >>
a formal/legal term

as seen in instructions for fixing a IP/patent with a creator’s name misspelled https://topic.tipo.gov.tw/patents-tw/cp-783-872174-d77ee-101.html

translation shared by a patent attorney firm
https://zh-tw.facebook.com/GIANTGROUP/posts/948203228532699/

G
"誤繕" 90,100
"误缮" 105,000
-----------------------------------

Editor:
遷徙時戶籍資料被誤繕為從母姓,

將相對人楊大剛誤繕為陽大剛

本標案名稱應為"106年度施政計畫管理人員專業訓練",誤繕為"105. 年度施政計畫管理人員專業訓練"(年度誤繕)。

因行政疏失將「陳畊耣」老師誤繕為「陳耕耣」,已進行更正,
Diff:
# 誤繕 误缮 [[wu4 shan4]] /clerical error/
+ 誤繕 误缮 [[wu4shan4]] /to miswrite (while copying written material); to transcribe incorrectly; to make a clerical error/

Change log entry 83681
Processed by: richwarm (2024-05-16 07:51:43 GMT)
Comment: v2
Diff:
- 鍵入 键入 [jian4 ru4] /to key in/to input/
+ 鍵入 键入 [[jian4ru4]] /to key in; to input; to enter (some text)/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!