Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 83766
Processed by: richwarm (2024-05-18 10:43:54 GMT)
Comment: << review queue entry 77125 - submitted by 'kbaiko' >>
Oops, sorry
Diff:
# 鶒 𫛶 [[chi4]] /used in 鸂鶒|㶉𫛶[xi1chi4]/
#
- 鸂𫛶 㶉𫛶 [[xi1chi4]] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/
+ 鸂鶒 㶉𫛶 [[xi1chi4]] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/

Change log entry 83729
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:51:58 GMT)
Comment: << review queue entry 77093 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 鸂 㶉 [xi1] /used in 鸂鶒|㶉鶒[xi1 chi4]/
+ 鸂 㶉 [[xi1]] /used in 鸂鶒|㶉𫛶[xi1chi4]/
#
- 鶒 鶒 [chi4] /a kind of waterbird/
+ 鶒 𫛶 [[chi4]] /used in 鸂鶒|㶉𫛶[xi1chi4]/
#
- 鸂鶒 㶉鶒 [xi1 chi4] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/
+ 鸂𫛶 㶉𫛶 [[xi1chi4]] /a kind of waterbird resembling a mandarin duck/

Change log entry 83728
Processed by: richwarm (2024-05-17 21:46:39 GMT)
Comment: << review queue entry 76921 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 旖 旖 [yi3] /fluttering of flag/
+ 旖 旖 [[yi3]] /used in 旖旎[yi3ni3]/
- 旎 旎 [ni3] /fluttering of flags/
+ 旎 旎 [[ni3]] /used in 旖旎[yi3ni3]/
# 旖旎 旖旎 [yi3 ni3] /charming and gentle/

Change log entry 83712
Processed by: richwarm (2024-05-17 10:42:02 GMT)
Comment: << review queue entry 77076 - submitted by 'kbaiko' >>
1. When I search 金晟 or 金成 I don't find any results for this guy

2. According to wikipedia his name is 金星容... but he's Korean so his name is actually 김성용
https://zh.wikipedia.org/wiki/金星容

3. I don't think US diplomats to Korea with no relation to China should be in CC-CEDICT, especially with the new Wikipedia rule (but that's a whole separate discussion)

4. This entry implies 晟 simplifies to 成.
Diff:
- 金晟 金成 [Jin1 Cheng2] /Sung KIM, US diplomat and director of US State Department's Korea office/

Change log entry 83700
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-17 05:41:40 GMT)
Comment: << review queue entry 77050 - submitted by 'kbaiko' >>
Only adding 𠈌 since it exists already in CC-CEDICT in 人从众𠈌. I'm aware no one would use it on its own.

https://www.sohu.com/a/726491185_121821914
>“𠈌”字同虞,读作yú,是虞字的异体字,意思是和虞字相同。
Diff:
- 人從眾𠈌 人从众𠈌 [ren2 cong2 zhong4 yu2] /(Internet slang) huge crowds of people (emphatic form of 人[ren2])/
+ 人從眾𠈌 人从众𠈌 [[ren2cong2zhong4yu2]] /(Internet slang) huge crowds of people (emphatic form of 人[ren2])/
#
+ 𠈌 𠈌 [[yu2]] /(archaic) variant of 虞[yu2]/used in 人從眾𠈌|人从众𠈌[ren2cong2zhong4yu2]/

Change log entry 83683
Processed by: richwarm (2024-05-16 09:31:14 GMT)
Comment: << review queue entry 77038 - submitted by 'kbaiko' >>
First tone according to https://www.moedict.tw/%E9%98%BF%E6%96%AF%E5%8C%B9%E9%9D%88
Diff:
- 阿斯匹靈 阿斯匹灵 [a1 si1 pi2 ling2] /aspirin (loanword) (Tw)/
+ 阿斯匹靈 阿斯匹灵 [[a1si1pi1ling2]] /(Tw) (loanword) aspirin/

Change log entry 83674
Processed by: richwarm (2024-05-14 22:05:21 GMT)
Comment: << review queue entry 77033 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 霹 霹 [pi1] /clap of thunder/
+ 霹 霹 [[pi1]] /used in 霹靂|霹雳[pi1li4]/used in 霹雷[pi1lei2]/
#
- 靂 雳 [li4] /clap of thunder/
+ 靂 雳 [[li4]] /used in 霹靂|霹雳[pi1li4]/
#
# 霹雷 霹雷 [pi1 lei2] /thunderbolt/
# 霹靂 霹雳 [pi1 li4] /thunderclap/(slang) awesome; shocking; terrifying/

Change log entry 83673
Processed by: richwarm (2024-05-14 21:59:46 GMT)
Comment: << review queue entry 77029 - submitted by 'kbaiko' >>
5th tone according to my dictionaries and various online sources

https://baike.baidu.com/item/%E9%A3%8E%E7%AD%9D/129
Diff:
- 風箏 风筝 [feng1 zheng1] /kite/
+ 風箏 风筝 [[feng1zheng5]] /kite/
#
- 風箏衝浪 风筝冲浪 [feng1 zheng1 chong1 lang4] /kitesurfing/
+ 風箏衝浪 风筝冲浪 [[feng1zheng5 chong1lang4]] /kitesurfing/

Change log entry 83672
Processed by: richwarm (2024-05-14 21:40:30 GMT)
Comment: << review queue entry 77032 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 翅 翅 [chi4] /wing (of a bird or insect) (bound form)/
+ 翅 翅 [[chi4]] /(bound form) wing (of a bird or insect)/

Change log entry 83651
Processed by: richwarm (2024-05-14 00:02:28 GMT)
Comment: << review queue entry 77010 - submitted by 'kbaiko' >>

Editor:
https://www.moedict.tw/~%E6%9B%9D
Diff:
# 曝光 曝光 [bao4 guang1] /to expose (photography)/(fig.) to expose (a scandal)/(advertising) exposure/Taiwan pr. [pu4 guang1]/
# 曝光表 曝光表 [bao4 guang1 biao3] /light meter/exposure meter/
# + 曝 曝 [[bao4]] /used in 曝光[bao4guang1]/
+ 曝 曝 [[bao4]] /used in 曝光[bao4guang1]/Taiwan pr. [pu4]/

Change log entry 83646
Processed by: richwarm (2024-05-13 22:05:39 GMT)
Comment: << review queue entry 77026 - submitted by 'kbaiko' >>
v2
see -> used in
also named -> see
Diff:
- 芎 芎 [xiong1] /see 川芎[chuan1 xiong1]/Taiwan pr. [qiong1]/
+ 芎 芎 [[xiong1]] /used in 芎藭|芎䓖[xiong1qiong2]/used in 川芎[chuan1xiong1]/Taiwan pr. [qiong1]/
#
- 藭 䓖 [qiong2] /see 芎藭|芎䓖[xiong1 qiong2]/
+ 藭 䓖 [[qiong2]] /used in 芎藭|芎䓖[xiong1qiong2]/
#
- 芎藭 芎䓖 [xiong1 qiong2] /chuanxiong rhizome/also named 川芎[chuan1 xiong1]/
+ 芎藭 芎䓖 [[xiong1qiong2]] /see 川芎[chuan1xiong1]/
#
- 川芎 川芎 [chuan1 xiong1] /chuanxiong rhizome/
# + 川芎 川芎 [[chuan1xiong1]] /chuanxiong rhizome/
+ 川芎 川芎 [[chuan1xiong1]] /chuanxiong rhizome (rhizome of Ligusticum wallichii, used in TCM)/

Change log entry 83644
Processed by: richwarm (2024-05-13 20:47:29 GMT)
Comment: << review queue entry 77023 - submitted by 'kbaiko' >>
v2

>在桂花自己,天真烂缦,可是什么也不知道。
>五色的花在灰色的泥土上烂缦着,
>顽皮的举动,处处都流露出天真烂缦,但是她的语意又是怎样地尖辣
>红旗烂缦舞东风。
Diff:
- 爛縵 烂缦 [lan4 man4] /variant of 爛漫|烂漫[lan4 man4]/
+ 爛縵 烂缦 [[lan4man4]] /variant of 爛漫|烂漫[lan4man4]/

Change log entry 83643
Processed by: richwarm (2024-05-13 20:46:45 GMT)
Comment: << review queue entry 77024 - submitted by 'kbaiko' >>
v2
(idiom)
Diff:
- 天真爛漫 天真烂漫 [tian1 zhen1 lan4 man4] /innocent and unaffected/
+ 天真爛漫 天真烂漫 [[tian1zhen1-lan4man4]] /(idiom) innocent and unaffected/

Change log entry 83640
Processed by: richwarm (2024-05-13 20:01:26 GMT)
Comment: << review queue entry 76145 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E7%86%B3
màn ㄇㄢˋ
 ◎ 〔烂~〕古同“烂漫”。

"to spread" - I don't think so... maybe that came from 蔓? According to various online and physical dictionaries this character is only used in 烂熳

烂熳 is a pretty rare variant of 烂漫, but there is still some usage

>只见这件兽头瓶釉色如山花烂熳,红里透兰,兰里透青,青里透紫,钧瓷的万般神采集于一身。
>野火烧不尽,春风吹又生,待我熬过此劫,长发及腰日,自是红发烂熳时,到时候我们在再续前缘。”
>把读者引向广阔的大自然,使读者自己去想象、去体味那莺啭花香的烂熳春光。这是用春声来渲染户外春意闹的美好景象,这些景物是活泼跳跃的,生机勃勃的。
Diff:
- 熳 熳 [man4] /to spread/
+ 熳 熳 [[man4]] /used in 爛熳|烂熳[lan4man4]/
- 爛熳 烂熳 [lan4 man4] /variant of 爛漫|烂漫[lan4 man4]/
+ 爛熳 烂熳 [[lan4man4]] /variant of 爛漫|烂漫[lan4man4]/

Change log entry 83637
Processed by: richwarm (2024-05-13 09:43:42 GMT)
Comment: << review queue entry 77011 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
# 瑪瑙 玛瑙 [ma3 nao3] /cornelian (mineral)/agate/
- 瑙 瑙 [nao3] /agate/
+ 瑙 瑙 [[nao3]] /used in 瑪瑙|玛瑙[ma3nao3]/

Change log entry 83631
Processed by: richwarm (2024-05-12 22:25:55 GMT)
Comment: << review queue entry 77019 - submitted by 'kbaiko' >>
Construct
Diff:
- 不正常狀況 不正常状况 [bu4 zheng4 chang2 zhuang4 kuang4] /abnormal state/

Change log entry 83630
Processed by: richwarm (2024-05-12 21:52:57 GMT)
Comment: << review queue entry 76176 - submitted by 'kbaiko' >>
晋朝的张翰是吴地人,却在洛阳做官。他看到秋风又起,不禁想起了家乡的莼菜,鲈鱼,于是感叹道,“人生贵得适意耳,何能羁宦数千里以要名爵乎?”
意思是做人的关键是要保持心情舒畅,陈心如意,如今却在几千里外座官追求名爵,连家乡的莼菜,鲈鱼都吃不上了,这样活着还有什么意思呢?于是张翰干脆辞官回家了。


>婢女不一会取来一个盘子,有白粥和咸菜,都是江南口味,引起了他的莼鲈之思。

>见到这元宝茶,王业浩起了莼鲈之思,想起这神秘的炉石仙人和自己也算得上是大同乡了

>吴明晋吃了几片“扬州酱乳黄瓜”,觉得味虽然不是很对,但是风味大致还一样,颇起了一番“莼鲈之思”
------------------------

Editor:
"蒓鱸之思" - 2.3k
"蓴鱸之思" - 19.2k

蓴鱸之思 example:
這些或流離、或隨軍隊倉皇來台避難的人們,驚魂甫定,「這時『三年反攻、四年掃蕩』之期已過,青春結伴還鄉之夢難圓,翹首鄉關,雲天渺渺。於是秋風起而興蓴鱸之思。

蒓 :「蓴」的異體字。
https://www.moedict.tw/~%E8%92%93

蓴菜屬(學名:Brasenia)是睡蓮目蓴菜科的一個屬,其姐妹群有穗蓴屬。蓴菜屬下面僅存一種,即蓴菜(Brasenia schreberi),另有若干史前物種。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%93%B4%E8%8F%9C%E5%B1%AC
Diff:
# + 蒓鱸之思 莼鲈之思 [[chun2lu2zhi1si1]] /(idiom) homesickness/
# + 蒓羹鱸膾 莼羹鲈脍 [[chun2geng1-lu2kuai4]] /(idiom) the dishes from one's hometown/(idiom) homesickness/
#
+ 蓴鱸之思 莼鲈之思 [[chun2lu2zhi1si1]] /(idiom) homesickness/
+ 蓴羹鱸膾 莼羹鲈脍 [[chun2geng1-lu2kuai4]] /(idiom) the dishes from one's hometown/(idiom) homesickness/
#
- 蓴 莼 [chun2] /edible water plant/Brasenia schreberi/
+ 蓴 莼 [[chun2]] /used in 蓴菜|莼菜[chun2cai4]/
#
- 蒓 莼 [chun2] /edible water plant/Brasenia schreberi/
+ 蒓 莼 [[chun2]] /variant of 蓴|莼[chun2]/
#
- 蓴菜 莼菜 [chun2 cai4] /Brasenia schreberi/
+ 蓴菜 莼菜 [[chun2cai4]] /water shield (Brasenia schreberi), an edible water plant/
#
- 蒓菜 莼菜 [chun2 cai4] /Brasenia schreberi/

Change log entry 83629
Processed by: richwarm (2024-05-12 20:13:01 GMT)
Comment: << review queue entry 77013 - submitted by 'kbaiko' >>
v2
-------------------

Editor:
1. Removed the space from 迴轉|回转[hui2 zhuan3]

2. [fo2jing1]
I would say 佛經 should be romanized as a common noun, on the same principle that is applied to 中山裝 (zhōngshānzhuāng), which likewise was derived from a proper noun (as, indeed, is the word "romanize" itself).

Ref: Yin Binyong & Mary Felley ~ "Chinese Romanization, Pronunciation & Orthography"
Section 2.6 Proper Nouns in Combination with Common Nouns
Diff:
- 什麼樣 什么样 [shen2 me5 yang4] /what kind?; what sort?/
+ 什麼樣 什么样 [[shen2me5yang4]] /what kind?; what sort?/
#
- 佛經 佛经 [Fo2 jing1] /Buddhist texts; Buddhist scripture/
# + 佛經 佛经 [[Fo2jing1]] /Buddhist texts; Buddhist scripture/
#
- 剩下 剩下 [sheng4 xia4] /to remain; to be left over/
+ 剩下 剩下 [[sheng4xia4]] /to remain; to be left over/
#
- 噩耗 噩耗 [e4 hao4] /news of sb's death; sad news/
+ 噩耗 噩耗 [[e4hao4]] /news of sb's death; sad news/
#
- 噴霧器 喷雾器 [pen1 wu4 qi4] /sprayer; atomizer/
+ 噴霧器 喷雾器 [[pen1wu4qi4]] /sprayer; atomizer/
#
- 回轉 回转 [hui2 zhuan3] /variant of 迴轉|回转[hui2 zhuan3]/
# + 回轉 回转 [[hui2zhuan3]] /variant of 迴轉|回转[hui2 zhuan3]/
#
- 圓周 圆周 [yuan2 zhou1] /circumference; circle/
+ 圓周 圆周 [[yuan2zhou1]] /circumference; circle/
#
- 外錯角 外错角 [wai4 cuo4 jiao3] /(math.) alternate exterior angles/
+ 外錯角 外错角 [[wai4cuo4jiao3]] /(math.) alternate exterior angles/
#
- 山萮菜 山萮菜 [shan1 yu2 cai4] /wasabi/
+ 山萮菜 山萮菜 [[shan1yu2cai4]] /wasabi/
#
- 折皺 折皱 [zhe2 zhou4] /fold; crease; wrinkle/
+ 折皺 折皱 [[zhe2zhou4]] /fold; crease; wrinkle/
#
- 束縛 束缚 [shu4 fu4] /to bind; to tie up; to fetter; to shackle/
+ 束縛 束缚 [[shu4fu4]] /to bind; to tie up; to fetter; to shackle/
#
- 格柵 格栅 [ge2 shan1] /grille/
+ 格柵 格栅 [[ge2shan1]] /grille/
#
- 樹人 树人 [shu4 ren2] /to prepare children to become capable citizens/
+ 樹人 树人 [[shu4ren2]] /to prepare children to become capable citizens/
#
- 泥土 泥土 [ni2 tu3] /earth; soil; mud; clay/
+ 泥土 泥土 [[ni2tu3]] /earth; soil; mud; clay/
#
- 海狸鼠 海狸鼠 [hai3 li2 shu3] /(zoology) coypu; nutria/
+ 海狸鼠 海狸鼠 [[hai3li2shu3]] /(zoology) coypu; nutria/
#
- 滲流 渗流 [shen4 liu2] /to ooze; to seep/
+ 滲流 渗流 [[shen4liu2]] /to ooze; to seep/
#
- 瞧不起 瞧不起 [qiao2 bu4 qi3] /to look down upon; to hold in contempt/
+ 瞧不起 瞧不起 [[qiao2bu4qi3]] /to look down upon; to hold in contempt/
#
- 籌謀 筹谋 [chou2 mou2] /to work out a strategy; to come up with a plan for/
+ 籌謀 筹谋 [[chou2mou2]] /to work out a strategy; to come up with a plan for/
#
...[click view changes to see the full diff]...

Change log entry 83620
Processed by: richwarm (2024-05-11 23:47:12 GMT)
Comment: << review queue entry 76910 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 76908 - submitted by 'kbaiko' >>
v2

Added idiom tag to 聪明伶俐

Do we really need 设在? There are hundreds of these that one could add... 停在, 放在, 蹲在, 飘在, 跪在, 坐在, etc, in theory almost any verb + 在 could be added. Unless there's something special about 设在?
---------------------------------

Editor: Agree about 設在. I've commented it out.
Diff:
- 一黑早 一黑早 [yi1 hei1 zao3] /at daybreak/
+ 一黑早 一黑早 [[yi1hei1zao3]] /at daybreak/
- 亞克力 亚克力 [ya4 ke4 li4] /acrylic (loanword)/
+ 亞克力 亚克力 [[ya4ke4li4]] /(loanword) acrylic/
- 先入為主 先入为主 [xian1 ru4 wei2 zhu3] /(idiom) the first impression is the strongest; to hold a preconceived notion (about sth)/
+ 先入為主 先入为主 [[xian1ru4wei2zhu3]] /(idiom) the first impression is the strongest; to hold a preconceived notion (about sth)/
- 冠名 冠名 [guan4 ming2] /to name (a sports team, a competition etc)/
+ 冠名 冠名 [[guan4ming2]] /to name (a sports team, a competition etc)/
- 吸粉 吸粉 [xi1 fen3] /to increase one's followers; to get more fans/
+ 吸粉 吸粉 [[xi1fen3]] /to increase one's followers; to get more fans/
- 坡道 坡道 [po1 dao4] /road on a slope; inclined path; ramp/
+ 坡道 坡道 [[po1dao4]] /road on a slope; inclined path; ramp/
- 大於 大于 [da4 yu2] /greater than; bigger than; more than/
+ 大於 大于 [[da4yu2]] /greater than; bigger than; more than/
- 實控人 实控人 [shi2 kong4 ren2] /(corporations law) actual controller/
+ 實控人 实控人 [[shi2kong4ren2]] /(corporations law) actual controller/
- 得出 得出 [de2 chu1] /to obtain (a result); to arrive at (a conclusion)/
+ 得出 得出 [[de2chu1]] /to obtain (a result); to arrive at (a conclusion)/
- 抱抱 抱抱 [bao4 bao4] /to hug; to give a cuddle/
+ 抱抱 抱抱 [[bao4bao4]] /to hug; to give a cuddle/
- 掐錶 掐表 [qia1 biao3] /to use a stopwatch/
+ 掐錶 掐表 [[qia1biao3]] /to use a stopwatch/
- 摺紙 折纸 [zhe2 zhi3] /to fold paper (to make origami articles); origami/
+ 摺紙 折纸 [[zhe2zhi3]] /to fold paper (to make origami articles); origami/
- 淋巴管 淋巴管 [lin2 ba1 guan3] /lymphatic vessel/
+ 淋巴管 淋巴管 [[lin2ba1guan3]] /lymphatic vessel/
- 滿意度 满意度 [man3 yi4 du4] /degree of satisfaction/
+ 滿意度 满意度 [[man3yi4du4]] /degree of satisfaction/
- 烤布蕾 烤布蕾 [kao3 bu4 lei3] /(loanword) crème brûlée/
+ 烤布蕾 烤布蕾 [[kao3bu4lei3]] /(loanword) crème brûlée/
- 獒 獒 [ao2] /(bound form) mastiff/
+ 獒 獒 [[ao2]] /(bound form) mastiff/
...[click view changes to see the full diff]...

Change log entry 83614
Processed by: richwarm (2024-05-10 22:20:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76980 - submitted by 'kbaiko' >>

Editor: Pinyin should be two words, I'd say.

蠹蛾 seems to be a word. Web snippets:

蠹蛾 (大豹斑蠹蛾),Carpenter moths; Leopard moths

作物類別: 觀賞作物
害物名稱: 蠹蛾
診斷類別: 蟲害
發生地點: 南投縣 鹿谷鄉

Also, K indicates two words for the pinyin.
Diff:
- 蘋果蠹蛾 苹果蠹蛾 [ping2 guo3 du4 e2] /codling moth/codlin moth/
# + 蘋果蠹蛾 苹果蠹蛾 [[ping2guo3du4e2]] /codling moth (Cydia pomonella)/
+ 蘋果蠹蛾 苹果蠹蛾 [[ping2guo3 du4e2]] /codling moth (Cydia pomonella)/

Change log entry 83612
Processed by: richwarm (2024-05-10 21:26:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76981 - submitted by 'kbaiko' >>
I don't think this is a surname?
--------------------------

Editor: Another one that dates back to the earliest versons of CEDICT (1998).

Original entry:
嫚 [man4] /(surname)/insult/
Diff:
- 嫚 嫚 [[Man4]] /surname Man/

Change log entry 83577
Processed by: richwarm (2024-05-08 23:56:29 GMT)
Comment: << review queue entry 76938 - submitted by 'kbaiko' >>
Doesn't mean "restrain" or "scold" as far as I know
---------------------------

Editor: HDC has 7 senses, including some that sound like restrain and scold, but we don't need all of those.
Diff:
- 詰 诘 [jie2] /to investigate/to restrain/to scold/
# + 詰 诘 [[jie2]] /(bound form) to question; to interrogate/
+ 詰 诘 [[jie2]] /(bound form) to question closely; to interrogate/

Change log entry 83576
Processed by: richwarm (2024-05-08 23:33:43 GMT)
Comment: << review queue entry 76945 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 外國人居住證明 外国人居住证明 [wai4 guo2 ren2 ju1 zhu4 zheng4 ming2] /foreigner's certificate of residence/

Change log entry 83575
Processed by: richwarm (2024-05-08 23:05:02 GMT)
Comment: << review queue entry 76944 - submitted by 'kbaiko' >>
v2
Diff:
- 拗口 拗口 [ao4 kou3] /hard to pronounce/awkward-sounding/
+ 拗口 拗口 [[ao4kou3]] /hard to pronounce; awkward-sounding/
- 拗口令 拗口令 [ao4 kou3 ling4] /tongue twister/
+ 拗口令 拗口令 [[ao4kou3ling4]] /tongue twister/

Change log entry 83574
Processed by: richwarm (2024-05-08 22:38:23 GMT)
Comment: << review queue entry 76943 - submitted by 'kbaiko' >>
Was recently processed and just needs v2
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=76709&popup=1&handler=ViewLogEntry
Diff:
- 違拗 违拗 [wei2 ao4] /to disobey; to defy; to deliberately go against (a rule, a convention, sb's wishes etc)/
+ 違拗 违拗 [[wei2ao4]] /to disobey; to defy; to deliberately go against (a rule, a convention, sb's wishes etc)/

Change log entry 83568
Processed by: richwarm (2024-05-07 22:20:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76922 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 忸 忸 [niu3] /accustomed to/blush/be shy/
+ 忸 忸 [[niu3]] /used in 忸怩[niu3ni2]/
- 怩 怩 [ni2] /shy/timid/bashful/to look ashamed/
+ 怩 怩 [[ni2]] /used in 忸怩[niu3ni2]/
# 忸怩 忸怩 [niu3 ni2] /bashful/blushing/

Change log entry 83556
Processed by: richwarm (2024-05-07 06:17:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76897 - submitted by 'kbaiko' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Cornus_officinalis

"sour mountain date" - was probably based on references that say the fruit is sour, and alternative names include 山萸, 药枣, and more

"herb associated with longevity" - used in TCM but couldn't find anything specific about longevity
For example: 本品为山茱萸科植物山茱萸的干燥成熟果肉。 主治腰膝酸痛,眩晕,耳鸣,阳痿,遗精,小便频数,肝虚寒热,虚汗不止,心摇脉散。
Diff:
- 山茱萸 山茱萸 [shan1 zhu1 yu2] /Cornus officinalis/sour mountain date/herb associated with longevity/
+ 山茱萸 山茱萸 [[shan1zhu1yu2]] /Japanese cornel (Cornus officinalis)/

Change log entry 83548
Processed by: richwarm (2024-05-07 00:27:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76879 - submitted by 'kbaiko' >>
Also used in 簕𣗋 (𣗋/欓/dang3 is not in CC-CEDICT) which is Zanthoxylum avicennae.
Diff:
- 簕 簕 [le4] /bound form used in 簕竹[le4 zhu2]/
+ 簕 簕 [[le4]] /used in 簕竹[le4zhu2]/
- 簕竹 簕竹 [le4 zhu2] /spiny bamboo (Bambusa blumeana)/
+ 簕竹 簕竹 [[le4zhu2]] /spiny bamboo (Bambusa blumeana)/

Change log entry 83546
Processed by: richwarm (2024-05-07 00:16:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76895 - submitted by 'kbaiko' >>
>仅仅借瓯江一脉湍流和内地相接连,“舴艋舟”是唯一的对外交通工具。在这些日子里,许多工业产品,如棉织、锯木、纸伞、瓷砖的生产都减缩了,工厂处在停工和半停工状态。
>为探索海的秘密,为觅得可启迪我的哲理,我甘愿化作舴艋小舟,颠在浪牙上,旋在涌涡里,以至于沉没在深深的海底……
>从踏上舴艋舟薄薄的舢板之初,我敏感的心本是为楠溪江的纯美而颤栗的
>楠溪江澈澄的碧水给了我几多启示,几多想象。于是,我和我的舴艋舟,缓缓地走进了历史。
>”我们今天坐的船真的由过去的70吨三桅大船退化成像一只蚱蜢似的舴艋小舟。
Diff:
- 舴 舴 [ze2] /small boat/
+ 舴 舴 [[ze2]] /used in 舴艋[ze2meng3]/
- 艋 艋 [meng3] /small boat/
+ 艋 艋 [[meng3]] /used in 舴艋[ze2meng3]/
+ 舴艋 舴艋 [[ze2meng3]] /(literary) small boat/

Change log entry 83543
Processed by: richwarm (2024-05-06 23:57:34 GMT)
Comment: << review queue entry 76891 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 繾 缱 [qian3] /attached to/loving/
+ 繾 缱 [[qian3]] /used in 繾綣|缱绻[qian3quan3]/
- 綣 绻 [quan3] /bound in a league/
+ 綣 绻 [[quan3]] /used in 繾綣|缱绻[qian3quan3]/
# 繾綣 缱绻 [qian3 quan3] /in love and inseparable/

Change log entry 83542
Processed by: richwarm (2024-05-06 23:28:10 GMT)
Comment: << review queue entry 76892 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 茱 茱 [zhu1] /cornelian cherry/
+ 茱 茱 [[zhu1]] /used in 茱萸[zhu1yu2]/
- 萸 萸 [yu2] /cornelian cherry/
+ 萸 萸 [[yu2]] /used in 茱萸[zhu1yu2]/
# 茱萸 茱萸 [zhu1 yu2] /Cornus officinalis (Japanese cornel dogwood, a kind of herb)/

Change log entry 83522
Processed by: richwarm (2024-05-05 20:55:49 GMT)
Comment: << review queue entry 76881 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 螮 䗖 [di4] /rainbow/
+ 螮 䗖 [[di4]] /used in 螮蝀|䗖𬟽[di4dong1]/
- 蝀 𬟽 [dong1] /rainbow/
+ 蝀 𬟽 [[dong1]] /used in 螮蝀|䗖𬟽[di4dong1]/
# 螮蝀 䗖𬟽 [di4 dong1] /(old) rainbow/
#
+ 螮蝀 䗖𬟽 [[di4dong1]] /(old) rainbow/

Change log entry 83518
Processed by: richwarm (2024-05-05 10:44:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76877 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 蜙 蜙 [song1] /bound form used in 蜙蝑[song1 xu1]/
+ 蜙 蜙 [[song1]] /used in 蜙蝑[song1xu1]/
- 蝑 蝑 [xu1] /bound form used in 蜙蝑[song1 xu1]/
+ 蝑 蝑 [[xu1]] /used in 蜙蝑[song1xu1]/
- 蜙蝑 蜙蝑 [song1 xu1] /katydid/
+ 蜙蝑 蜙蝑 [[song1xu1]] /katydid/

Change log entry 83516
Processed by: richwarm (2024-05-05 10:39:11 GMT)
Comment: << review queue entry 76878 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 菀 菀 [wan3] /bound form used in 紫菀[zi3 wan3]/
+ 菀 菀 [[wan3]] /used in 紫菀[zi3wan3]/

Change log entry 83514
Processed by: richwarm (2024-05-05 06:24:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76196 - submitted by 'kbaiko' >>
If 雅郑 literally means something like "music of 雅 vs music of 郑", where 郑 refers to the place, shouldn't it be removed from the definition of 郑 (zheng4)? Since it is actually related to the 郑 (Zheng4) entry? It would be like how 郑声 and 郑人买履 are treated.

I also removed the "bound form" prefix, assuming it's not necessary in these situations.
Diff:
- 鄭 郑 [zheng4] /bound form used in 鄭重|郑重[zheng4 zhong4] and 雅鄭|雅郑[ya3 zheng4]/
+ 鄭 郑 [[zheng4]] /used in 鄭重|郑重[zheng4zhong4]/
# 雅鄭 雅郑 [ya3 zheng4] /court music and vulgar music (i.e. 雅樂|雅乐[ya3 yue4], music of the court, and 鄭聲|郑声[Zheng4 sheng1], music of the state of Zheng, which was regarded as lewd)/
# 鄭 郑 [[Zheng4]] /Zheng state during the Warring States period/surname Zheng/abbr. for Zhengzhou 鄭州|郑州[Zheng4zhou1], the capital of Henan/
# 鄭聲 郑声 [Zheng4 sheng1] /folk music of the state of Zheng 鄭|郑[Zheng4]/lascivious, decadent music/
# 鄭重 郑重 [zheng4 zhong4] /serious/solemn/earnest/conscientious/
# 鄭人買履 郑人买履 [zheng4 ren2 mai3 lu:3] /lit. the person from Zheng 鄭|郑[Zheng4] who wanted to buy shoes (an allusion to an ancient story about somebody who, when buying a pair of shoes, preferred to rely on their foot measurements rather than just trying them on) (idiom)/fig. disregarding the sensible approach in favor of adherence to a fixed idea/

Change log entry 83504
Processed by: richwarm (2024-05-05 02:00:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76726 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
- 拽 拽 [zhuai3] /alternate writing of 跩[zhuai3]/
# + 拽 拽 [[zhuai3]] /variant of 跩[zhuai3]/
+ 拽 拽 [[zhuai3]] /self-satisfied; cocky (alternative written form of 跩[zhuai3])/

Change log entry 83499
Processed by: goldyn_chyld (2024-05-04 14:40:42 GMT)
Comment: << review queue entry 76863 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 76862 - submitted by 'kbaiko' >>
Rewording for clarity
Diff:
- 簧 簧 [huang2] /metallic reed/spring of lock/
+ 簧 簧 [[huang2]] /reed (of a music instrument)/spring; coil/

Change log entry 83486
Processed by: richwarm (2024-05-04 01:46:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76298 - submitted by 'kbaiko' >>
I don't think there is a pi1 pronunciation, besides in Taiwan. Should all be pi3

匹 has (at least) three uses
- used in words like 匹配, 匹敌, 无可匹敌, etc, meaning "matching" or "comparable to"
- used in words like 匹夫, 匹妇, etc, which refers to individuals or ordinary people, and 单人匹马, 单枪匹马, etc.
- as a counter for multiple things, but mainly for large animals like horses, zebras, goats, etc, for bolts of cloth, and for horsepower.
------------------------------

Editor: Regarding Taiwan pr., see
https://www.moedict.tw/~%E5%8C%B9
Diff:
- 匹 匹 [pi1] /mate/one of a pair/
- 匹 匹 [pi3] /classifier for horses, mules etc/Taiwan pr. [pi1]/ordinary person/classifier for cloth: bolt/horsepower/
# + 匹 匹 [[pi3]] /(bound form) matching; comparable to/(bound form) alone; single; one of a pair/classifier for horses, mules etc/classifier for cloth: bolt/horsepower/Taiwan pr. [pi1]/
+ 匹 匹 [[pi3]] /(bound form) matching; comparable to/(bound form) alone; single; one of a pair/classifier for horses, mules etc (Taiwan pr. [pi1])/classifier for cloth: bolt/horsepower/

Change log entry 83485
Processed by: richwarm (2024-05-04 01:40:34 GMT)
Comment: << review queue entry 75034 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E8%A5%BB
扣住纽扣的套:扣~。纽~。
功用或形状像襻的东西:鞋~儿。
扣住,使分开的东西连在一起。

---

https://www.sohu.com/a/611873997_526635
>作为服装的点睛之笔,扣襻的出现让整身穿着更加的灵动

https://www.sohu.com/a/619146566_121443915
>“就像纽扣和纽襻的关系,你中有我,我中有你,互相依存,共荣共生。”

https://www.taobao.com/list/product/%E7%BA%BD%E8%A5%BB%E6%89%A3.htm
Diff:
- 襻 襻 [pan4] /loop/belt/band/to tie together/to stitch together/
# + 襻 襻 [pan4] /button loop/something that resembles or has a similar function to a button loop/to tie together; to stitch together/
+ 襻 襻 [[pan4]] /button loop/sth similar to a button loop (shoe strap, basket handle etc)/to tie together; to stitch together/

Change log entry 83484
Processed by: richwarm (2024-05-04 01:28:36 GMT)
Comment: << review queue entry 76841 - submitted by 'kbaiko' >>

Editor:
LA ~ 比喻整體中的所有個體都屬同一類型的。
例 「這次活動組員,清一色是女性」、「這座石橋用的是清一色的大理石」。
https://www.moedict.tw/~%E6%B8%85%E4%B8%80%E8%89%B2

TP
書店的工作人員,尤其是女性,清一色都是素著臉,安靜地在店內上架、
there is nothing flashy about the company's employees. They go about their jobs very quietly and tend to avoid makeup.

每週六來自各地的幼教老師齊聚一堂,幾乎清一色都是女性,大都是現任的幼稚園老師。
Kindergarten and pre-school teachers from throughout Taiwan, almost all of them women, congregate here every Saturday.

他們清一色為林場職工,吃、住、交通、娛樂,甚至生老病死,全由公家一手打點,
Each and every one of them worked in the lumber industry, and everything in their lives, including food, housing, transportation, entertainment, and even illness and death, were handled through the company.

過去清一色是男性用品的廣告,
they used to advertise only products for men,
Diff:
- 清一色 清一色 [qing1 yi1 se4] /monotone/only one ingredient/(mahjong) all in the same suit/
# + 清一色 清一色 [[qing1yi1se4]] /(mahjong) flush; a complete hand where all tiles are of the same suit/
+ 清一色 清一色 [[qing1yi1se4]] /(mahjong) flush; a complete hand where all tiles are of the same suit/(fig.) uniformly; each and every one/

Change log entry 83482
Processed by: richwarm (2024-05-04 00:40:02 GMT)
Comment: << review queue entry 76850 - submitted by 'kbaiko' >>
<< follow-up of change log entry 83456 >>
<< review queue entry 76838 - submitted by 'encn' >>
天胡,是指庄家在抓牌之后,还没有开始打的情况下,就发现自己的牌胡掉的情况。

#女子打麻将天胡激动到需要吸氧# 所以有没有能天胡的口诀,没天胡过

打了三把牌,第一把捡了个杠上炮,第二把杠上花自摸8条,第三把天胡。然后就被赶下桌了

figurative use

我发现这个点儿是不是不能打炉石啊? 每次八点多钟打对面总是天胡 游戏体验极差 为什么 这是什么玄学吗??

大学在失败中挣扎了几年,每次怀疑自己的时候都喜欢归咎到自己的开局不好,加上虽然自己没有成功过,也见过很多猪(开玩笑的啦)跑,所以想给学弟学妹们分享一下如何在大学的开始阶段获得天胡开局,让自己一开始就进入一个良性循环。

----------
Editor: I think it's better to define this as a noun, it's like how "royal flush" or "full house" are nouns.

天和 only applies to the dealer - the dealer is first to draw and discard a tile, so the dealer getting a 天和 means they won before any tiles are discarded, making it a "perfect" win on the very first draw of the round (thus, 天).

When a non-dealer gets such a hand it's called 地和. Not quite as "perfect" (thus, 地).

----------
Followup: On second thought, adding a verb sense. Though I think these are much more commonly used as nouns.

By the way, the original submission was for 天胡, but I processed it as 天和. I should have mentioned that 天和 is the more common term and 天胡 is a variant. We already have a sense for "variant of 和[hu2]" (or something like that) in the entry for 胡.
-----------------------------------------

Editor: slightly modified the wording as per discussion regarding "(of the dealer)"
Diff:
- 天和 天和 [[tian1hu2]] /(mahjong) heavenly hand; (of the dealer) a hand that is completed on their first draw/
+ 天和 天和 [[tian1hu2]] /(mahjong) heavenly hand; a hand that is completed by the dealer on their first draw/(mahjong) to obtain a heavenly hand/
- 地和 地和 [[di4hu2]] /(mahjong) earthly hand; (of a non-dealer) a hand that is completed on their first draw/
+ 地和 地和 [[di4hu2]] /(mahjong) earthly hand; a hand that is completed by a non-dealer on their first draw/(mahjong) to obtain an earthly hand/

Change log entry 83478
Processed by: richwarm (2024-05-03 21:37:19 GMT)
Comment: << review queue entry 76849 - submitted by 'kbaiko' >>
<< resubmitted review queue entry 74250 - submitted by 'kbaiko' >>

https://www.zdic.net/hans/%E7%A4%B2


https://www.zdic.net/hans/%E7%A0%BB
> 去掉稻壳的农具,形状略像磨,多以木料制成。
> 用砻去掉稻壳:~谷舂米。

More detailed description, plus pictures
- https://www.sohu.com/a/209665139_222544
- https://www.hakka.com/article-27181-1.html
- https://liu580220.pixnet.net/blog/post/306501978
Diff:
- 礲 礲 [long2] /variant of 礱|砻, to grind/to mill/
+ 礲 𰦭 [[long2]] /old variant of 礱|砻[long2]/
- 礱 砻 [long2] /to grind/to mill/
# + 礱 砻 [[long2]] /(dialect) tool used to hull rice/(dialect) to hull rice using this tool/
+ 礱 砻 [[long2]] /(dialect) tool used to hull rice (similar to a grain mill)/(dialect) to hull rice using this tool/

Change log entry 83477
Processed by: richwarm (2024-05-03 20:39:30 GMT)
Comment: << review queue entry 76183 - submitted by 'kbaiko' >>
>只是后悔也晚了,大错铸成,不但害了自己,也让父母跟着遭了这么多罪,要不是遇见哥>哥一家,这辈子也就在栖栖遑遑中度过了。

> 小助理栖栖遑遑的趴在办公桌前写了起来,一边写,一边眼泪就落了下来:「我才入职一年多,总经理选我做助理,对我来说是挺好的机会,我也不可能不做,我怎么知道这么大的公司会……会犯罪的……」

>多少人栖栖遑遑地寻找饭碗,多少人蝇营狗苟地谋求饭碗,又有多少人战战兢兢地唯恐打破了饭碗。

https://www.sohu.com/a/710268610_121187452
Would suggest 栖栖遑遑 has a similar meaning to 忙忙碌碌 or even 匆匆忙忙
Diff:
+ 棲 栖 [[xi1]] /used in 棲棲|栖栖[xi1xi1]/
+ 棲棲 栖栖 [[xi1xi1]] /(literary) restless; unsettled/
+ 棲棲遑遑 栖栖遑遑 [[xi1xi1-huang2huang2]] /(idiom) restless; unsettled/

Change log entry 83476
Processed by: richwarm (2024-05-03 20:32:07 GMT)
Comment: << review queue entry 75268 - submitted by 'kbaiko' >>
眼屎:
>杨开讥笑一声,道:“那本少为什么现在还好好的站在这里?骆城主眼睛被眼屎迷了?说话之前也不看看形势。
>王小刚眼神很是深邃,除了有些熬夜的眼屎没有洗干净之外,还真有点高深莫测的意思
>片刻后,她回答道:“书航。你眼中,有眼屎!
>雷大陆的嬉皮笑脸完全消失,布满眼屎的眼眶里,目光却是清冽如溪水:“连我都想到了,你没理由想不到的,只是不愿意自己说出来而已。”
>“菲克斯揉了揉眼角,抠下几团眼屎,尚未完全清醒过来的大脑,像是生锈齿轮一样吱呀吱呀艰难转动着。

Harder to find any usage of 眵, I think most people use 眼屎
------------------------

Editor: following discussion
Diff:
# - 眼屎 眼屎 [yan3 shi3] /gum in the eyes/
# + 眼屎 眼屎 [[yan3shi3]] /rheum, mucus discharged from the eyes/
# - 眵 眵 [chi1] /discharge (rheum) from the mucous membranes of the eyes/
# + 眵 眵 [[chi1]] /rheum, mucus discharged from the eyes/
# - 眵目糊 眵目糊 [chi1 mu5 hu1] /(dialect) gum (in one's eyes)/
# + 眵目糊 眵目糊 [[chi1mu5hu1]] /(dialect) rheum, mucus discharged from the eyes/
# - 眼眵 眼眵 [yan3 chi1] /mucus in the eyes/
# + 眼眵 眼眵 [[yan3chi1]] /rheum, mucus discharged from the eyes/
#
- 眼屎 眼屎 [yan3 shi3] /gum in the eyes/
+ 眼屎 眼屎 [[yan3shi3]] /sleep (dried mucus in the corner of the eye)/
- 眵 眵 [chi1] /discharge (rheum) from the mucous membranes of the eyes/
+ 眵 眵 [[chi1]] /(bound form) sleep (dried mucus in the corner of the eye)/
- 眵目糊 眵目糊 [chi1 mu5 hu1] /(dialect) gum (in one's eyes)/
+ 眵目糊 眵目糊 [[chi1mu5hu1]] /(dialect) sleep (dried mucus in the corner of the eye)/
- 眼眵 眼眵 [yan3 chi1] /mucus in the eyes/
+ 眼眵 眼眵 [[yan3chi1]] /sleep (dried mucus in the corner of the eye)/

Change log entry 83474
Processed by: richwarm (2024-05-03 20:14:03 GMT)
Comment: << review queue entry 76848 - submitted by 'kbaiko' >>
I don't think 菩萨 needs capitalization
--------------------

Editor: A word can be capitalized if it's a proper noun, but a bound form isn't even a word, let alone a proper noun.
Diff:
- 菩 菩 [pu2] /Bodhisattva/
+ 菩 菩 [[pu2]] /used in 菩薩|菩萨[pu2sa4]/used in 菩提[pu2ti2]/
# 菩薩 菩萨 [Pu2 sa4] /Bodhisattva (Buddhism)/
# 菩提 菩提 [pu2 ti2] /bodhi (Sanskrit)/enlightenment (Buddhism)/

Change log entry 83462
Processed by: richwarm (2024-05-03 01:54:26 GMT)
Comment: << review queue entry 76836 - submitted by 'kbaiko' >>
Stumbled upon this one - fairly rare but it was in my (recently published) physical dictionaries.

https://baike.baidu.com/item/鋬/6584630
>鋬 pàn 器物侧边供手提拿的部分:“周凫尊……有流有鋬。”

Some usage:
>青铜盉盛行于商代至战国,形制多样,一般是深腹、带盖、前有流,后有鋬,三足或四足
>铜爵较肥,长流,短尾,流高尾低,腹一侧有鋬...
>与之对应,北方的北朝墓葬中,也随葬鸡首壶,但装饰繁缛,壶鋬上饰有螭首,且有的鸡首仅是装饰,
>“虎鎣”器形作侈口,方唇,短束颈,宽折肩,收腹,圜底,三蹄形足。肩的一侧有管状流,以伏虎为造型,另一侧有龙首鋬,盖折沿,上有圆雕踞虎形装饰,盖与鋬上各有小环钮。
---------------------------

Editor: web snippets ~

「匜」與「盤」都是古代行盥禮的必備禮器:古人在舉行祭祀或是重要的典禮時,必須先淨手以表示誠敬。[...] 本器另一個特色就是獸形把手,所謂的「鋬」指的就是把手。

An archaic bronze ritual pouring vessel (Yi), Late Western Zhou dynasty | 西周末 青銅竊曲紋龍鋬匜
https://www.sothebys.com/en/buy/auction/2023/important-chinese-art/an-archaic-bronze-ritual-pouring-vessel-yi-late-2

四方水鄉 全手工 高工高衛萍作品 容量260cc 紫泥 耳形壺鋬
https://www.pinkoi.com/product/yi8vu74z

兴平人,这些方言你知道吗?
[...]
60、鋬(pan)
“你家的笼用了多少年了,连鋬都没有了!”鋬,指器物上用手提的部分,如:桶鋬、壶鋬
https://www.sohu.com/a/274162066_155731
Diff:
# + 鋬 鋬 [[pan4]] /(dialect) handle on the side of a cup/
+ 鋬 鋬 [[pan4]] /(dialect) handle of a cup, kettle or other vessel/

Change log entry 83444
Processed by: richwarm (2024-05-02 07:37:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76829 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
+ 惺惺 惺惺 [[xing1xing1]] /(literary) awake/(literary) intelligent; clever/

Change log entry 83443
Processed by: richwarm (2024-05-02 07:33:47 GMT)
Comment: << review queue entry 76830 - submitted by 'kbaiko' >>
~200 hits

>“朋友看样子是敬酒不吃吃罚酒啊,给我拿下他!”宁远城见杨开竟如此不给脸面,也懒得去惺惺作态了,一下撕破脸皮,口中发令道。
>别的贵族更嘲笑他,像他这样胆小的人,只怕到了战场上,听到两军擂鼓,就要双腿发软,动弹不得,还要别人去救援他,何必如此惺惺作态呢
> “哼,你心知肚明,何必再说这些惺惺作态的话语。
>好吧,反正死侍那惺惺作态的样子也是演出来的,你要让他对一个外星种族产生什么同情?
>足见这家伙,对那长老确实是恨之入骨,这时候说的话却是真话,之前和自己讲的时候,却有不少假话,惺惺作态而已。
Diff:
+ 惺惺作態 惺惺作态 [[xing1xing1-zuo4tai4]] /(idiom) to put on an act/

Change log entry 83421
Processed by: richwarm (2024-04-30 22:13:48 GMT)
Comment: << review queue entry 75836 - submitted by 'kbaiko' >>
Don't think 邸 is used on its own
府邸 - 6575 hits
宅邸 - 1403 hits
官邸 - 165 hits

宅邸
- https://en.wiktionary.org/wiki/%e5%ae%85%e9%82%b8
- https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%85%E9%82%B8/3205862

>但这如同俯视其他贵族宅邸的构造,简直就是在无视了作为地区管理者的六番队和朽木家,宣称自己才是这一带的统治者。
>她家也不是什么普通的小别墅,而是一座很有东方韵味的园林宅邸
>大陆上的大户们纷纷渡海到临高,李孙乾就瞅准了这个机会,在南五条一带买下了许多土地,请临高建筑总公司设计建造“豪华宅邸”,专门向这些人销售。
>一群身穿长袍的人出现在了这座山村,并直接到了鬼舞辻无惨居住的宅邸。
>等到岚起床的时候,整个宅邸已经热闹成一片,尽管平民中对于这场飞来横祸还有不少怨言,但在艾米莉亚积极的态度下,一切都在向好的态势前进。
Diff:
- 邸 邸 [di3] /residence of a high-ranking official/lodging-house/
# + 邸 邸 [[di3]] /(bound form) residence of a high-ranking official; lodging-house/
# + 宅邸 宅邸 [[zhai2di3]] /residence of a high-ranking official; lodging-house/
+ 邸 邸 [[di3]] /(bound form) residence of a high-ranking official/
+ 宅邸 宅邸 [[zhai2di3]] /residence of a high-ranking official/

Change log entry 83420
Processed by: richwarm (2024-04-30 22:02:07 GMT)
Comment: << review queue entry 74714 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E8%9A%82
Diff:
- 螞 蚂 [ma1] /dragonfly/
+ 螞 蚂 [[ma1]] /used in 螞螂|蚂螂[ma1lang2]/
# 螞螂 蚂螂 [ma1 lang2] /dragonfly/
- 螞 蚂 [ma3] /ant/
+ 螞 蚂 [[ma3]] /used in 螞蟥|蚂蟥[ma3huang2]/used in 螞蟻|蚂蚁[ma3yi3]/
# 螞蟥 蚂蟥 [ma3 huang2] /leech/
# 螞蟻 蚂蚁 [ma3 yi3] /ant/
- 螞 蚂 [ma4] /grasshopper/
+ 螞 蚂 [[ma4]] /used in 螞蚱|蚂蚱[ma4zha5]/
# 螞蚱 蚂蚱 [ma4 zha5] /(dialect) locust/grasshopper/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!